味岡伸太郎展 物理學下編
明治12年発行の教科書「物理學下編」を書いている、と言ってもその内容が分かっているわけでも、重要なのでもない。重要なのはそれが文字であること、それも一文字や数文字でないことである。
転成してなお
The wealth of expression in these rows of characters makes itself felt to the spectator’s inner eye, as indeed does everything to which the name of art applies; the way it does depending on the spectator. Using old writings and doing, as Ajioka does, something new with them seems to be completely different from calligraphy writing with its balance between tradition and renewal; anyhow, both seem to be heading for the same high goal. As far as I know, for these new works, pieces cut out of thrown-away earlier ink studies have been used. The shadows of characters written in rows fill the paper as they had done before, giving, however, a much more massive impression now. Into the rows of the characters, raging lines and points have been driven like wedges, looking like gates into another dimension. This artist always has put his materials, his ways of expression, no matter how different from each other they have been, to good use by his penetrating way of looking at them, and handling them. For these works, what he used was traces and materials of earlier work. Those thrown-away papers he used must have been in themselves spaces of peace, where the thick brush with all its severe intensity could calm down. The soft texture of the Japanese paper and the cold, clear smell of ink go well together. Moreover, what chalk lines have been drawn new do not even attempt to compromise with the earlier ink: rather, the whole feels optically stratified. Papers used having been cut, the original ink forms cannot be traced any more. Still, although the materials stem from different times, they don’t close against one another, or get concluded in themselves; producing an image of continuous flow instead. Beyond the mere writing, or painting, these works point to new encounters. Drawing characters is, for Ajioka, always a confrontation with himself. In this respect, the exhibition of these new works announces his progressing, with conviction, onto new ground. New, since the time depicted is one of personal reflection on his past. The origin may be seen in the artist’s producing, for more than a year before these new works, ikebana from wild flowers for more than a year before these new works. Handling flowers every day, and looking for a long time at them too, may have taught him many new ways of using his materials. After this, the irrepressible urge to face and tackle written characters arose, making him use thrown-away ink papers, as if a dam had been broken. This is how the series of “From Man’yo” evolved. There are two other sorts of new works exhibited here; let me say a few words of introduction. First, the casting works combining aluminium and wood called “From Fillings” (Ten yori). Knowing well about the diverging natures of the two materials, which will never melt together, he creates objects full of tension all the same, making the hard impression turning into a soft one by casting the molten metal into a cubic form. The surface pattern may have emerged when the metal ran along that form. The massive wood keeps burning soundlessly and strongly, becoming coal. How often it may have burned, it never lost the originally cut form, with a new expression added through the molten aluminium. This makes the power of the wood tangible; the whole work is permeated by a sort of quiet respect between its two materials. The other works are earthenware. Called ‘From Broken Pieces - Pottery’ (Katsu yori - earthenware -), they have been broken in two after modeling, but baked as one piece. Nothing of the passive, vague state of “breaking”, or the resulting picture ‘broken’ can be felt; rather, the act of creating becomes expression. In the resulting works, we find a form that suits the quiet, elastic features of earth, which is a form, made of a clay lump, of Ajioka’s thinking, too. The viscosity of the earth brings about such interesting forms, in works we can be happy about. The topic of all Ajioka Shintaro’s works may be, to use the hidden presence of the material, and emphasize it, as its real core. These new works are, however, not just a variation on this topic, brought about by the artist’s known sensibility. Rather, they seem to be created by time itself, time, which makes the things change that are flowing within this earth, and which keeps flowing again by questions what change this is. Here, we see something happen that is all the more colourful, and powerful, now that there is a change. |
|
|
味岡伸太郎展 2008 |
個展への長いプロローグ |
|
味岡伸太郎展 |
|
鉄製の型の中に樫の固まりを置き、そこに溶けたアルミニウムを充填。溶湯の温度は約700度、ふれれば樫といえども瞬時に燃え始める。幸い、アルミニウムの熱伝導率は高く冷えるのも早い。表面は燃えても内部まで燃えつきることはない。その上、溶湯に被われた部分は無酸素つまり蒸し焼き状態で炭化する。充填したアルミニウムに対して、木の部分が大きい場合は溶湯にふれた部分が炭化し黒くなり、残りは木のまま残る。溶湯は木と型枠の隙間を求めて流れ、表面張力で先端が丸まりながら途中で冷えて固まる。型枠をはずすと、アルミニウムは強く木をつかんで一体となる。アルミニウムと木の性質が出会うことでのみ作り得る「関係による形」である。 |
|
割より「陶」
味岡伸太郎展
|
|
|
味岡伸太郎展 |
|
|
花頌抄展 花・味岡伸太郎/俳句・星野昌彦/写真・宮田明里 昨年の早春以来、味岡伸太郎が花を生け、宮田明里が撮影。 |
|
|
彼岸花昨夜撃たれしごん狐
|
|
|
味岡伸太郎展 |
「扁=三河・鳳来・霧生山・断金の譜・五列」 117×79cm×5枚 2005 |
|
推古天皇の時代(五九二〜六二八)、 山の頂きに巨大な桐の老木、 神代桐樹が生えていた。その老木の虚洞には竜が棲み、 時折、 濃い霧雲を発生させ、 大雨を降らせていた。 人々は、この山を「桐生山・霧生山」と呼んでいた。 そこには全身が五色金翠で紅紫色を発する鳳凰も棲んでいた。 時は移り、第四十二代文武天皇が重い病にかかられた。 桐生山に住む利修仙人は鳳凰に乗り、 朝廷に参上、 病気快癒の祈祷を十七日間続けると、 やがて天皇は全快され、 霧生山に薬師如来を本尊とする寺を建て、 鳳来寺と命名して労に報いられた。 これより霧生山は鳳来寺山と呼ばれるようになったという。 |
|
2006年1月吉日 |
|
扁=三河・鳳来・霧生山・断金の譜・五列 |
|
|
|
扁=三河・鳳来・霧生山・平調の譜・六ー1 |
|
扁=三河・鳳来・霧生山・平調の譜・五ー1 |
|
|
|
味岡伸太郎展 |
|
||||
栃木・益子・上大羽からの報告3 117×79cm × 3 |
|
栃木・益子・上大羽からの報告 107.5×80.5cm |
|
アートフォルム佐鳴湖VIEWプロジェクト |
土砂採取
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
味岡伸太郎展 |
|
|
「1/2が途中消滅する円柱の四等分からなる四角柱」 |
|
|
|
制作風景 |
|
|
|
|
|
|